Supplications de Daniye'l à YHWH
1 En l’an un de Darius, fils d'Assuérus, de la postérité des Mèdes, lequel était devenu roi du royaume des Chaldéens,
2 en l'an un de son règne, moi, Daniye'l, je discernai par les livres le nombre d'années qui devait s'accomplir sur les désolations de Yeroushalaim, d'après la parole de YHWH qui était venue à Yirmeyah1, le prophète : 70 ans.
3 Je tournai mes faces vers Adonaï Elohîm pour le chercher par la prière et la supplication, avec le jeûne, le sac et la cendre.
4 Je priai YHWH, mon Elohîm, et je fis ma confession : Oh ! Je te prie, Adonaï, El Gadowl2 et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui gardent tes commandements !
5 Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles, et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
6 Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui ont parlé en ton Nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères, et à tout le peuple de la terre.
7 Adonaï ! À toi est la justice, et à nous la confusion de face, en ce jour, aux hommes de Yéhouda, aux habitants de Yeroushalaim, et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, en toutes les terres où tu les as bannis, à cause des délits, des transgressions qu'ils ont commises contre toi3.
8 Adonaï, à nous est la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
9 Auprès d'Adonaï, notre Elohîm, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.
10 Nous n'avons pas écouté la voix de YHWH, notre Elohîm, pour marcher dans sa torah, qu'il avait mise devant nous par la main de ses serviteurs, les prophètes.
11 Tout Israël a transgressé ta torah et s'est détourné pour ne pas écouter ta voix. Alors se sont répandus sur nous la malédiction et le serment qui sont écrits dans la torah de Moshé, serviteur d'Elohîm, parce que nous avons péché contre lui4.
12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous, et contre nos chefs qui nous ont gouvernés, et il a fait venir sur nous un grand mal, et il n'en est jamais arrivé sous tous les cieux un semblable à celui qui est arrivé à Yeroushalaim.
13 Comme cela est écrit dans la torah de Moshé, ce mal est venu sur nous, et nous n'avons pas supplié les faces de YHWH, notre Elohîm, pour nous détourner de nos iniquités, et pour nous rendre attentifs à ta vérité.
14 YHWH a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous, car YHWH, notre Elohîm, est juste dans toutes les œuvres qu'il a faites, mais nous n'avons pas obéi à sa voix.
15 Or maintenant, Adonaï, notre Elohîm ! Toi qui as fait sortir ton peuple de la terre d'Égypte par ta main puissante, et qui t'es acquis un Nom comme il l'est aujourd'hui, nous avons péché, nous avons été méchants.
16 Adonaï, s'il te plaît, selon ta justice, que ta colère et ton courroux se détournent de ta ville de Yeroushalaim, de la montagne de ta sainteté ! Car à cause de nos péchés et des iniquités de nos pères, Yeroushalaim et ton peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent.
17 Maintenant, notre Elohîm, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et pour l'amour d'Adonaï, fais briller tes faces sur ton sanctuaire dévasté !
18 Mon Elohîm, prête l'oreille et écoute ! Ouvre tes yeux et regarde nos ruines, et la ville sur laquelle ton Nom est invoqué ! Car ce n'est pas à cause de nos justices que nous présentons nos supplications devant tes faces, mais à cause de tes grandes compassions.
19 Adonaï entends ! Adonaï pardonne ! Adonaï sois attentif et agis ! Ne tarde pas, par amour pour toi, mon Elohîm ! Car ton Nom est invoqué sur ta ville, et sur ton peuple.
Les 70 semaines
20 Je parlais encore, je priais, je confessais mon péché, et le péché de mon peuple d'Israël, et je présentais ma supplication à YHWH, mon Elohîm, en faveur de la sainte montagne de mon Elohîm.
21 Je parlais encore en prière, quand l'homme Gabriy'el, que j'avais vu auparavant dans une vision, étant épuisé de fatigue, s'approcha de moi au temps de l'offrande du soir.
22 Il me fit comprendre, et parla avec moi et dit : Daniye'l, je suis venu maintenant pour que tu prospères en discernement.
23 La parole est sortie dès le commencement de tes supplications, et je suis venu pour te la déclarer, car tu es précieux. Sois attentif à la parole, et comprends la vision.
24 70 semaines5 ont été déterminées sur ton peuple et sur la ville de ton sanctuaire, pour abolir la transgression et mettre fin aux péchés, pour faire la propitiation pour l'iniquité, pour faire venir la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète et pour oindre le Saint des saints.
25 Tu sauras et comprendras que depuis la sortie de la parole pour restaurer et rebâtir Yeroushalaim jusqu'au Mashiah, le Chef, il y a 7 semaines et 62 semaines. Les places et les brèches seront rebâties, mais en des temps d'angoisse.
26 Après ces 62 semaines, le Mashiah sera retranché et n'aura rien. Le peuple du chef qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin arrivera comme par une inondation. Il est déterminé que les dévastations dureront jusqu'à la fin de la guerre.
27 Il confirmera l'alliance avec beaucoup pour une semaine, et à la moitié de cette semaine il fera cesser le sacrifice et l'offrande. Sous l'aile6 sera l'abomination de la désolation7 jusqu’à ce que, l’achèvement décrété, la désolation se déverse.