Le juste justifié et le méchant condamné
1 Quand il y aura un différend entre des hommes et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant.
2 Et s’il arrive que le méchant mérite d'être battu, le juge le fera jeter par terre et on le battra devant lui d'un nombre de coups proportionnel à sa culpabilité.
3 Il le fera battre de 40 coups1, pas plus, de peur que si l'on continuait à le frapper avec plus de coups, ton frère ne soit méprisé à tes yeux.
4 Tu ne muselleras pas ton bœuf lorsqu'il foule le grain2.
Torah sur la continuité de la postérité
5 Quand des frères demeureront ensemble, et que l'un d'entre eux mourra sans fils, la femme du mort ne sera pas, dehors, à un homme étranger. C'est son beau-frère qui ira vers elle, la prendra pour femme et il exercera envers elle son droit de beau-frère3.
6 Il arrivera que le premier-né qu’elle enfantera s’établira sur le nom du frère mort, afin que le nom de celui-ci ne soit pas effacé d’Israël.
7 Si cet homme ne désire pas prendre sa belle-sœur, sa belle-sœur montera à la porte vers les anciens4, et dira : Mon beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, il ne veut pas exercer envers moi son droit de beau-frère.
8 Les anciens de la ville l'appelleront et lui parleront. S'il demeure ferme, en disant : Je ne désire pas la prendre,
9 sa belle-sœur s'approchera de lui sous les yeux des anciens et lui enlèvera la sandale du pied, lui crachera à la face et, répondant, elle dira : Voilà ce qu'on fait à l'homme qui refuse de bâtir la maison de son frère.
10 Et son nom sera appelé en Israël la maison de celui à qui l'on a enlevé la sandale.
L'abomination sévèrement et justement punie
11 Quand des hommes se querelleront ensemble, un homme contre son frère, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son homme de la main de celui qui le frappe, et qu'étendant sa main elle saisisse ses parties intimes,
12 tu lui couperas la main, et ton œil ne l'épargnera pas.
13 Tu n'auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit.
14 Il n'y aura pas dans ta maison un épha grand et un épha petit5.
15 Mais tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent sur le sol que YHWH, ton Elohîm, te donne.
16 Car celui qui fait ces choses, celui qui commet une injustice, est en abomination à YHWH, ton Elohîm.
YHWH confirme le sort d'Amalek
17 Souviens-toi de ce que t'a fait Amalek sur le chemin de votre sortie d'Égypte6,
18 comment il est venu te rencontrer sur le chemin, et, sans aucune crainte d'Elohîm, attaqua par derrière ceux qui étaient fatigués derrière toi, quand toi-même tu étais épuisé et fatigué.
19 Il arrivera que quand YHWH, ton Elohîm, t'aura accordé du repos de tous tes ennemis qui t'entourent, sur la terre que YHWH, ton Elohîm, te donne en héritage pour en prendre possession, alors tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux : ne l'oublie pas.