YHWH réprime l'arrogance du roi de Tyr
1 La parole de YHWH m'est apparue en disant :
2 Fils d'humain, dis au prince de Tyr : Ainsi parle Adonaï YHWH : Parce que ton cœur s'est élevé et que tu as dit : Je suis El, je suis assis sur le siège d'Elohîm, au cœur de la mer ! Quoique tu sois un être humain et non El, tu as donné ton cœur comme le cœur d'Elohîm !
3 Voici, tu es plus sage que Daniye'l, rien de secret n'est obscur pour toi.
4 Par ta sagesse et par ton intelligence, tu as produit de la richesse : tu as produit de l'or et de l'argent pour tes trésors1.
5 Par la multiplicité de ta sagesse et par ton commerce, tu as multiplié ta richesse, et ton cœur s'est élevé à cause de ta richesse.
6 C'est pourquoi ainsi parle Adonaï YHWH : Parce que tu as donné ton cœur comme cœur d'Elohîm,
7 c’est pourquoi, voici, je vais faire venir contre toi des étrangers, les plus terrifiants parmi les nations. Ils tireront leurs épées sur la beauté de ta sagesse et ils profaneront ta splendeur.
8 Ils te feront descendre dans la fosse et tu mourras d'une maladie mortelle, comme ceux qui sont blessés mortellement au cœur de la mer.
9 En face de ton meurtrier, diras-tu : Je suis Elohîm ? Tu es un être humain et non El, sous la main de celui qui te tuera.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers. Car j'ai parlé, – déclaration d'Adonaï YHWH.
Chute du roi de Tyr représentant Satan
11 La parole de YHWH m'est apparue en disant :
12 Fils d'humain, élève un chant funèbre sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi parle Adonaï YHWH : Toi, le sceau du modèle, plein de sagesse, et parfait en beauté.
13 Tu étais en Éden, le jardin d'Elohîm. Ta couverture était de pierres précieuses de toutes sortes : de rubis, de topaze, de diamant, de chrysolithe, d'onyx, de jaspe, de saphir, d'escarboucle, d'émeraude, et d'or. Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, préparés pour le jour où tu fus créé.
14 Toi, un chérubin oint pour protéger. Je t'avais mis sur la sainte montagne d'Elohîm, tu y étais, tu marchais au milieu des pierres de feu.
15 Tu étais intègre dans tes voies dès le jour où tu fus créé, jusqu'à celui où l'injustice fut trouvée en toi.
16 Par la multiplication de ton commerce2 ton intérieur a été rempli de violence, et tu as péché. C'est pourquoi je te jette comme une chose souillée hors de la montagne d'Elohîm3, et je te détruis du milieu des pierres de feu, chérubin protecteur !
17 Ton cœur s'est élevé à cause de ta beauté, tu as corrompu ta sagesse à cause de ta splendeur. Je te jette par terre, je te donne en spectacle aux rois, afin qu'ils te regardent.
18 Par la multitude de tes iniquités, par l'injustice de ton commerce, tu as souillé tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre, en présence de tous ceux qui te regardent.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples sont frappés de stupeur à cause de toi, tu es devenu une terreur. Tu n'existeras plus jamais !
Jugement sur Sidon
20 La parole de YHWH m'est apparue en disant :
21 Fils d'humain, mets tes faces vers Sidon, et prophétise contre elle.
22 Tu diras : Ainsi parle Adonaï YHWH : Me voici contre toi, Sidon ! Je serai glorifié au milieu de toi. Et on saura que je suis YHWH, quand j'aurai exercé des jugements contre elle et que je serai sanctifié.
23 J'enverrai la peste dans son sein, je ferai couler le sang dans ses rues. Les blessés mortellement tomberont au milieu d'elle par l'épée qui viendra de toutes parts sur elle. Et ils sauront que je suis YHWH.
24 Elle ne sera plus pour la maison d'Israël une épine qui blesse, une ronce qui cause de douleur, parmi tous ceux qui l'entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis Adonaï YHWH.
Rétablissement d'Israël
25 Ainsi parle Adonaï YHWH : Quand j'aurai rassemblé la maison d'Israël d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations. Ils habiteront sur leur sol que j'ai donné à mon serviteur Yaacov.
26 Ils y habiteront en sûreté. Ils bâtiront des maisons et planteront des vignes. Ils y habiteront en sûreté quand j'aurai exercé des jugements contre ceux qui les méprisent à l'entour. Ils sauront que c’est moi YHWH, leur Elohîm.