Avertissement contre l'arrogance de pharaon
1 Il arriva dans la onzième année, au premier jour du troisième mois, que la parole de YHWH m'est apparue en disant :
2 Fils d'humain, parle à pharaon, roi d'Égypte, et à la multitude de son peuple : À qui ressembles-tu dans ta grandeur ?
3 Voici, l'Assyrie était un cèdre du Liban, ayant de belles branches et des rameaux produisant de l'ombre, et une taille si élevée que sa cime s'élançait entre les buissons touffus.
4 Les eaux l'ont fait croître, l'abîme l'a fait pousser en hauteur, ses fleuves ont coulé autour de ses plantes, et il a envoyé ses eaux abondantes vers tous les arbres des champs.
5 C'est pourquoi il s'est élevé au-dessus de tous les autres arbres des champs. Ses branches se sont multipliées et ses rameaux croissaient par les grandes eaux qui faisaient pousser ses branches.
6 Tous les oiseaux des cieux ont fait leurs nids dans ses branches, toutes les bêtes des champs ont fait leurs petits sous ses rameaux, et toutes les grandes nations ont habité sous son ombre.
7 Il était beau par sa grandeur, et par l'étendue de ses branches, parce que sa racine était sur de grandes eaux.
8 Les cèdres du jardin d'Elohîm ne l'obscurcissaient pas, les cyprès ne ressemblaient pas à ses branches et les platanes n'étaient pas comme ses rameaux. Aucun arbre du jardin d'Elohîm ne lui ressemblait en beauté.
9 Je l’avais rendu beau par la multitude de ses rameaux, au point que tous les arbres d'Éden, qui étaient dans le jardin d'Elohîm, l’enviaient.
10 C'est pourquoi ainsi parle Adonaï YHWH : Parce qu'il s'est élevé, parce qu'il lançait sa cime au milieu d'épais rameaux et que son cœur était fier de sa hauteur,
11 je l'ai livré aux mains de l’el1 des nations qui le traitera, le traitera selon sa méchanceté. Je l'ai chassé.
12 Les étrangers les plus terrifiants parmi les nations l'ont coupé et abandonné. Ses branches sont tombées sur les montagnes et sur toutes les vallées. Ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins de la terre. Tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné.
13 Tous les oiseaux des cieux se sont installés sur ses ruines et toutes les bêtes des champs sont venues vivre parmi ses rameaux.
14 Afin que tous les arbres près des eaux n'élèvent plus leur hauteur, et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'épais rameaux, afin que tous les chênes arrosés d'eau ne gardent plus leur hauteur. Car tous sont livrés à la mort, aux parties inférieures de la Terre, parmi les fils des humains, avec ceux qui descendent dans la fosse.
15 Ainsi parle Adonaï YHWH : Le jour où il est descendu dans le shéol, j'ai répandu le deuil sur lui, j'ai couvert l'abîme devant lui, j'ai empêché ses fleuves de couler, et les grosses eaux ont été retenues. J'ai mis le Liban en deuil à cause de lui, et tous les arbres des champs ont été desséchés.
16 J'ai ébranlé les nations par le bruit de sa ruine, quand je l'ai fait descendre dans le shéol, avec ceux qui descendent dans la fosse2. Et tous les arbres d'Éden, les plus beaux et les plus agréables du Liban, tous arrosés par les eaux, ont été consolés dans les parties inférieures de la Terre.
17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le shéol, vers ceux qui sont blessés mortellement par l'épée, ils étaient son bras et ils habitaient sous son ombre parmi les nations.
18 À qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur parmi les arbres d'Éden ? Tu seras précipité avec les arbres d'Éden dans les parties inférieures de la Terre, tu seras gisant au milieu des incirconcis, avec ceux qui sont blessés mortellement par l'épée. Voilà pharaon et toute sa multitude ! – déclaration d'Adonaï YHWH.