Souffrance de David ; indignation de Yoab
1 Le roi agité et, montant à la chambre haute au-dessus de la porte, il se mit à pleurer. Il disait ainsi en marchant : Mon fils Abshalôm ! Mon fils, mon fils Abshalôm ! Pourquoi ne suis-je pas mort à ta place ? Abshalôm, mon fils, mon fils !
2 Et on fit ce rapport à Yoab : Voici, le roi pleure et se lamente à cause d'Abshalôm.
3 La délivrance devint en ce jour un deuil pour tout le peuple, car le peuple avait entendu dire en ce jour : Le roi est affligé à cause de son fils.
4 Ce jour-là le peuple entra dans la ville à la dérobée, comme se déroberait un peuple déshonoré pour avoir fui dans la bataille.
5 Le roi s'était couvert le visage, et le roi criait à grande voix : Mon fils Abshalôm ! Abshalôm, mon fils, mon fils !
6 Yoab entra dans la chambre où était le roi, et lui dit : Tu couvres aujourd'hui de confusion les faces de tous tes serviteurs, qui ont en ce jour sauvé ton âme, l'âme de tes fils et de tes filles, l'âme de tes femmes et l'âme de tes concubines.
7 Tu aimes ceux qui te haïssent et tu hais ceux qui t'aiment. Oui, tu as déclaré aujourd’hui que chefs et serviteurs ne sont rien pour toi. Oui, je sais aujourd’hui que, si Abshalôm était vivant et nous tous morts, aujourd’hui, oui, ce serait juste à tes yeux.
8 Maintenant lève-toi, sors, et parle au cœur de tes serviteurs ! Oui, je jure par YHWH que si tu ne sors pas, il ne restera pas un seul homme avec toi cette nuit. Et ce mal sera pire que tous ceux qui te sont arrivés depuis ta jeunesse jusqu'à présent.
Retour du roi David à Yeroushalaim (Jérusalem)
9 Le roi se leva et s'assit à la porte. On en informa tout le peuple en disant : Voici que le roi est assis à la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Israël s'était enfui, chaque homme dans sa tente.
10 Et dans toutes les tribus d'Israël, tout le peuple était en contestation, disant : Le roi nous a délivrés de la paume de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvés de la paume des Philistins, et maintenant il a dû fuir de la terre loin d'Abshalôm.
11 Or Abshalôm, que nous avions oint sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant, pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi ?
12 Le roi David envoya dire aux prêtres Tsadok et Abiathar : Parlez aux anciens de Yéhouda et dites-leur : Pourquoi deviendriez-vous les derniers à ramener le roi dans sa maison, alors que la parole de tout Israël est venue vers le roi dans sa maison ?
13 Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair. Pourquoi deviendriez-vous les derniers à ramener le roi ?
14 Dites même à Amasa : N'es-tu pas mon os et ma chair ? Qu'ainsi me traite Elohîm et qu'ainsi il y ajoute si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l'armée à la place de Yoab !
15 Il inclina le cœur de tous les hommes de Yéhouda comme celui d’un seul homme, et ils envoyèrent dire au roi : Reviens, toi, et tous tes serviteurs.
16 Le roi revint et arriva jusqu'au Yarden. Yéhouda se rendit jusqu'à Guilgal, pour aller à la rencontre du roi afin de lui faire repasser le Yarden.
17 Shimeï, fils de Guéra, Benyamite, qui était de Bahourim, se hâta de descendre avec les hommes de Yéhouda à la rencontre du roi David.
18 Il avait avec lui 1 000 hommes de Benyamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Shaoul, ses 15 enfants, et ses 20 serviteurs étaient aussi avec lui. Ils passèrent le Yarden en présence du roi.
19 Et ils traversèrent à gué pour faire passer la maison du roi et pour faire ce qui était bon à ses yeux. Au moment où le roi allait passer le Yarden, Shimeï, fils de Guéra, se prosterna devant lui.
20 Il dit au roi : Que mon seigneur ne tienne pas compte de mon iniquité. Qu'il ne se souvienne pas du mal que ton serviteur a fait le jour où le roi mon seigneur sortait de Yeroushalaim, et que le roi ne le prenne pas à cœur !
21 Oui, ton serviteur le sait, oui, moi, j’ai péché. Et voici, je suis venu aujourd'hui le premier de toute la maison de Yossef pour descendre à la rencontre du roi, mon seigneur.
22 Mais Abishaï, fils de Tserouyah, répondit et dit : À cause de cela, ne fera-t-on pas mourir Shimeï, puisqu'il a maudit le mashiah de YHWH ?
23 Et David dit : Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Tserouyah, pour qu’aujourd’hui vous deveniez pour moi un satan ? Ferait-on mourir aujourd'hui quelqu'un en Israël ? Ne sais-je pas que je règne aujourd'hui sur Israël ?
24 Le roi dit à Shimeï : Tu ne mourras pas ! Et le roi le lui jura.
25 Mephibosheth, fils de Shaoul, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n'avait pas lavé ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis que le roi s'en était allé, jusqu'au jour où il revenait en paix.
26 Il arriva, lorsqu’il vint à Yeroushalaim à la rencontre du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Mephibosheth ?
27 Il dit : Roi, mon seigneur, mon serviteur m'a trompé, car ton serviteur qui est boiteux avait dit : Je ferai seller mon âne, je monterai dessus et j'irai avec le roi.
28 Et il a calomnié ton serviteur auprès du roi, mon seigneur. Mais le roi mon seigneur est comme un ange d'Elohîm. Fais ce qui semblera bon à tes yeux.
29 En effet, toute la maison de mon père n’était que des hommes morts devant le roi, mon seigneur. Tu as en effet mis ton serviteur parmi ceux qui mangent à ta table. Quel droit puis-je encore avoir, pour me plaindre encore au roi ?
30 Le roi lui dit : Pourquoi toutes ces paroles ? Je l'ai dit : Toi et Tsiba, vous partagerez les terres.
31 Mephibosheth dit au roi : Qu'il prenne même tout, puisque le roi mon seigneur rentre en paix dans sa maison.
32 Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Yarden avec le roi, pour l'accompagner jusqu'au-delà du Yarden.
33 Barzillaï était très vieux, fils de 80 ans. Il avait nourri le roi pendant qu'il avait séjourné à Mahanaïm, car c'était un homme fort riche.
34 Le roi dit à Barzillaï : Viens avec moi, je te nourrirai chez moi à Yeroushalaim.
35 Barzillaï dit au roi : Combien d'années vivrai-je pour que je monte avec le roi à Yeroushalaim ?
36 Je suis aujourd'hui fils de 80 ans. Distinguerai-je ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur goûterait-il ce qu’il mangerait ou boirait ? Ou entendrais-je encore la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur, le roi ?
37 À peine ton serviteur passe-t-il le Yarden avec le roi, et pourquoi le roi me rendrait-il une telle récompense ?
38 S'il te plaît, que ton serviteur s'en retourne ! Que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère ! Mais voici ton serviteur Kimham : il passera avec le roi mon seigneur. Fais pour lui ce qui sera bon à tes yeux.
39 Le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui sera bon à tes yeux. Tout ce que tu voudras de moi, je te l'accorderai.
40 Tout le peuple passa le Yarden avec le roi. Le roi embrassa Barzillaï et le bénit. Celui-ci s’en retourna dans sa demeure.
Yéhouda et Israël se disputent le roi
41 Le roi passa à Guilgal et Kimham passa avec lui. Ainsi, tout le peuple de Yéhouda et même la moitié du peuple d'Israël firent passer le roi.
42 Et voici que tous les hommes d'Israël vinrent vers le roi et lui dirent : Pourquoi nos frères, les hommes de Yéhouda, t'ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Yarden au roi et à sa maison, et à tous les hommes de David ?
43 Tous les hommes de Yéhouda répondirent aux hommes d'Israël : Parce que nous sommes plus proches du roi. Pourquoi vous fâchez-vous à propos de cette chose ? Avons-nous mangé, mangé de ce qui est au roi ? Nous a-t-il fait des présents ?
44 Les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Yéhouda et dirent : J’ai dix mains sur le roi et sur David aussi, moi, plus que toi ! Pourquoi m’as-tu maudit ? Ma parole n'a-t-elle pas été la première pour ramener mon roi ? Mais la parole des hommes de Yéhouda fut plus dure que la parole des hommes d'Israël.