Louange à YHWH, l'Elohîm qui délivre
1 David déclara à YHWH les paroles de ce cantique, le jour où YHWH l'eut délivré de la paume de tous ses ennemis et de la paume de Shaoul.
2 Il dit : YHWH est mon Rocher, ma forteresse, mon Sauveur !
3 Elohîm est mon Rocher où je me réfugie, mon bouclier et la corne de mon salut1, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! Tu me délivres de la violence.
4 Je m'écrie : Loué soit YHWH ! Et je suis délivré de mes ennemis2.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents de Bélial3 m'avaient terrifié.
6 Les cordes du shéol m'avaient entouré, les filets de la mort m'avaient confronté.
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué YHWH, j'ai crié à mon Elohîm. De son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La Terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant : il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Il abaissa les cieux, et descendit : il y avait des ténèbres épaisses sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, il paraissait sur les ailes du vent.
12 Il faisait des ténèbres une cabane autour de lui - de masses d'eaux et de sombres nuages.
13 Des charbons ardents étaient allumés par l'éclat qui le précédait.
14 YHWH tonna des cieux, Élyon fit retentir sa voix.
15 Il envoya des flèches pour les disperser, des éclairs, pour les mettre en déroute.
16 Le canal de la mer apparut, les fondements du monde furent mis à découvert, par la menace de YHWH, par le souffle du vent de sa colère.
17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, il me retira des grandes eaux ;
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, mais YHWH fut mon appui.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 YHWH m'a traité selon ma droiture, il m'a rendu selon la pureté de mes mains ;
22 parce que j'ai gardé les voies de YHWH, et que je ne me suis pas détourné de mon Elohîm.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas écarté de ses statuts.
24 J'ai été intègre envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 YHWH m'a rendu selon ma droiture, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Avec le fidèle, tu es bon, avec l'homme vaillant qui est intègre, tu agis avec intégrité,
27 avec celui qui est pur, tu es pur, avec le pervers tu es tordu.
28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, et de tes yeux, tu abaisses les orgueilleux.
29 Tu es ma lampe, YHWH ! Et YHWH éclaire mes ténèbres.
30 Car avec toi je cours vers une troupe, avec mon Elohîm je saute la muraille.
31 La voie de El est parfaite, la parole de YHWH est éprouvée ; il est le bouclier de tous ceux qui se confient en lui.
32 Car qui est El, si ce n'est YHWH ? Qui est le rocher4, si ce n'est notre Elohîm ?
33 C'est El qui est ma puissante forteresse et qui me conduit dans la voie droite.
34 Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc de cuivre.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, et ton humilité me fait devenir grand.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent pas.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis, je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 Je les anéantis, je les transperce, ils ne se relèvent plus, et ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi et j'extermine ceux qui me haïssent.
42 Ils regardent – et pas de sauveur – vers YHWH, mais il ne leur répond pas !
43 Je les broie comme la poussière de la terre, je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple. Tu me gardes pour être chef des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu parler de moi, ils m'ont obéi.
46 Les fils de l'étranger défaillent et sortent tremblants de leurs forteresses.
47 YHWH est vivant, et béni soit mon rocher ! Qu'Elohîm, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 le El qui me donne vengeance, qui m'assujettit les peuples,
49 et qui me fait échapper à mes ennemis ! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 C'est pourquoi, YHWH, je te louerai parmi les nations et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 C'est lui qui est la Tour du salut de son roi, et qui fait miséricorde à son mashiah, à David, et à sa postérité, à jamais.