21
Paulos (Paul) et ses compagnons à Tyr
Mais il arriva qu'après nous être arrachés à eux, et nous être embarqués, nous avons filé tout droit et sommes arrivés à Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara. Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous avons embarqué et nous avons pris la mer. Mais arrivés en vue de Chypre, nous l'avons laissée à gauche et nous avons navigué vers la Syrie, pour débarquer à Tyr, car le navire devait y décharger sa cargaison. Et nous avons trouvé des disciples et sommes restés là 7 jours. Ils disaient à Paulos, par l'Esprit, de ne pas monter à Yeroushalaim. Mais quand est venu pour nous le terme de ces jours, nous sommes sortis et nous avons poursuivi le voyage, eux tous nous accompagnant avec femmes et enfants jusque hors de la ville et, nous nous sommes agenouillés sur le rivage et avons prié. Et après nous être salués1 les uns les autres, nous sommes montés sur le navire, et ils sont retournés chez eux.
Escales à Ptolémaïs puis à Césarée
Mais nous, achevant le voyage sur mer, nous sommes allés de Tyr à Ptolémaïs et, ayant salué les frères, nous sommes restés un jour avec eux. Mais le lendemain, ceux qui étaient avec Paulos étant partis, nous sommes arrivés à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippos, l'évangéliste, qui était l'un des sept, nous sommes restés chez lui. Et il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
Prophétie d'Agabos
10 Mais comme nous restions là plusieurs jours, un certain prophète du nom d'Agabos, arriva de Judée 11 qui, étant venu vers nous et ayant pris la ceinture de Paulos et, s'étant lié les mains et les pieds, dit : Ainsi dit le Saint-Esprit : L'homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Yeroushalaim et le livreront entre les mains des nations. 12 Mais quand nous avons entendu ces choses, nous l'avons supplié, nous et ceux qui habitaient dans ce lieu, de ne pas monter à Yeroushalaim. 13 Mais Paulos répondit : Que faites-vous en pleurant et en affligeant mon cœur ? Car pour moi je suis prêt, non seulement à être lié, mais aussi à mourir à Yeroushalaim en faveur du Nom du Seigneur Yéhoshoua. 14 Mais comme il ne se laissait pas persuader, nous nous sommes tenus tranquilles, disant : Que la volonté du Seigneur soit faite !
Arrivée à Yeroushalaim (Jérusalem)
15 Et après ces jours-là, ayant préparé nos biens pour les déménager, nous sommes montés à Yeroushalaim2. 16 Et des disciples aussi sont venus avec nous de Césarée, nous conduisant chez un certain Mnason, Chypriote, un ancien disciple, chez qui nous devions loger. 17 Et lorsque nous sommes arrivés à Yeroushalaim, les frères nous ont accueillis avec joie. 18 Et le jour suivant, Paulos s'est rendu avec nous chez Yaacov, et tous les anciens étaient présents. 19 Et après les avoir salués, il raconta une à une toutes les choses qu'Elohîm avait faites au milieu des nations au moyen de son service. 20 Et après l'avoir entendu, ils glorifiaient le Seigneur. Et ils lui dirent : Tu vois, frère, combien il y a de myriades de Juifs qui ont cru, et ils sont tous zélateurs de la torah. 21 Or ils ont été informés à ton sujet que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les nations, l'apostasie à l'égard de Moshé, en disant qu'ils ne doivent pas circoncire leurs enfants, ni marcher selon les coutumes. 22 Qu’en est-il donc ? Il faut sûrement assembler la multitude, car ils apprendront que tu es venu. 23 C'est pourquoi fais ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes ayant sur eux un vœu. 24 Prends-les et purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu'ils se rasent la tête. Et tous sauront que ce qu’ils ont entendu dire de toi n’est rien, mais que toi aussi, tu marches en gardant la torah. 25 Mais concernant ceux des nations qui ont cru, nous leur avons écrit, jugeant qu'ils ne devaient rien observer de semblable, mais seulement qu'ils s'abstiennent de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, de ce qui est étouffé et de relation sexuelle illicite. 26 Alors Paulos prit ces hommes, se purifia et entra le lendemain dans le temple avec eux, déclarant l'accomplissement des jours de la purification pendant que l'offrande fut présentée en faveur de chacun d'eux.
Paulos chassé du temple et brutalisé par les Juifs
27 Mais comme les 7 jours étaient sur le point de s’accomplir, les Juifs d'Asie l'ayant vu dans le temple, poussèrent à la révolte toute la foule et mirent les mains sur lui, 28 en criant : Hommes israélites, à l'aide ! C’est ici l’homme qui enseigne partout, à tout le monde, et contre la torah et contre ce lieu. Il a même introduit des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu. 29 Car ils avaient vu auparavant Trophimos l’Éphésien avec lui dans la ville, et ils pensaient que Paulos l'avait fait entrer dans le temple. 30 Toute la ville fut en mouvement et le peuple arriva en foule hostile. Et ayant saisi Paulos, ils le traînèrent hors du temple, et aussitôt les portes furent fermées. 31 Mais comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Yeroushalaim était en confusion. 32 Celui-ci, prenant tout de suite avec lui des soldats et des officiers de l'armée romaine et courut vers eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paulos. 33 Alors le tribun s'étant approché, se saisit de lui et le fit lier de deux chaînes. Et il demanda qui il était et ce qu'il avait fait. 34 Mais les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre dans la foule. Ne pouvant donc rien apprendre de certain à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse. 35 Et lorsqu'il fut sur les marches, il arriva qu'il fut porté par les soldats à cause de la violence de la foule, 36 car la multitude du peuple le suivait, en criant : Enlève-le ! 37 Comme on était sur le point de faire entrer Paulos dans la forteresse, il dit au tribun : Est-il légal pour moi de te dire quelque chose ? Et il répondit : Tu sais le grec ? 38 N'es-tu pas l'Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et conduit dans le désert les 4 000 hommes assassins ? 39 Mais Paulos dit : Je suis vraiment un homme juif de Tarse, citoyen de la ville renommée de la Cilicie. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple. 40 Et quand il le lui permit, Paulos se tenant sur les marches fit signe de la main au peuple. Et s'étant fait un grand silence, il leur parla en langue hébraïque, en disant :
121:6Utilisé pour ceux qui accostent quelqu'un d'autre, qui vont faire une courte visite ; montrer son respect par une visite. Les salutations ne consistaient pas dans un simple geste amical et quelques mots, mais dans de grandes embrassades. Un voyage était souvent retardé par les manifestations d'adieux.221:15Voir annexe « Les voyages missionnaires de Paulos (Paul) ».