Galates
Province antique de l'Asie Mineure, la Galatie se situait en Anatolie. Elle devait son nom à un peuple celte : les Galates (appelés aussi Gallogræci, « Gallo-Grecs ») qui s'étaient installés dans la région en 279 av. J.-C.
La lettre de Paulos (Paul) aux Galates est la seule épître dont le début ne contient pas de témoignage d'affection. Paulos commence par justifier l'origine de son appel, en employant un ton sec et sévère. Les Galates, qu'il avait lui-même évangélisés lors de son premier voyage, s'étaient promptement détournés de l'Évangile qu'ils avaient reçu. Ils ne l'avaient pas totalement abandonné, mais y avaient ajouté ce qui ne leur avait pas été prescrit. Troublés par les enseignements des judaïsants – des Juifs ayant cru en Yéhoshoua ha Mashiah, mais persistant toujours dans la pratique de la loi – les Galates avaient repris à leur compte leurs traditions, annihilant ainsi l'œuvre de la croix. Par cette lettre, Paulos les exhorte d'une part à revenir à l'Évangile véritable et d'autre part à marcher par l'Esprit afin d'en porter le fruit.
1
Introduction
1 Paulos, apôtre, non de la part des humains, ni par un être humain, mais par Yéhoshoua Mashiah et Elohîm le Père qui l'a1 réveillé d'entre les morts,
2 et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de Galatie2 :
3 à vous, grâce et shalôm, de la part d'Elohîm le Père et notre Seigneur Yéhoshoua Mashiah,
4 qui s'est donné lui-même en faveur de nos péchés afin de nous arracher du présent âge mauvais, selon la volonté de notre Elohîm et Père.
5 À lui soit la gloire pour les âges des âges ! Amen !
Les Galates se détournent de l'Évangile véritable
6 Je m'étonne que vous vous détourniez si rapidement de celui qui vous a appelés par la grâce du Mashiah pour un autre évangile.
7 Non qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent et qui veulent renverser l'Évangile du Mashiah.
8 Mais si nous-mêmes, ou un ange du ciel vous prêche un autre évangile3 que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème !
9 Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant : si quelqu'un vous prêche un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème !
L'esclave du Mashiah (Christ)
10 Car maintenant est-ce la faveur4 des humains que je désire, ou celle d'Elohîm ? Ou est-ce que je cherche à plaire aux humains ? Car si je plaisais encore aux humains, je ne serais pas un esclave du Mashiah.
L'origine de l'appel de Paulos (Paul)
11 Mais je vous fais connaître, frères, que l'Évangile qui a été annoncé par moi n'est pas selon l'être humain.
12 Car je ne l'ai reçu d'aucun être humain, personne ne me l'a enseigné, mais par le moyen de la révélation de Yéhoshoua Mashiah.
13 Car vous avez entendu parler de ma conduite autrefois dans le judaïsme, parce que je persécutais excessivement l'Assemblée d'Elohîm et la ravageais,
14 et j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma race, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
15 Mais quand il a plu à Elohîm, qui m'avait choisi dès le ventre de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
16 de révéler en moi son Fils afin que je le prêche parmi les nations, immédiatement, je ne consultai ni la chair ni le sang,
17 et je ne montai pas non plus à Yeroushalaim vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie, et je revins encore à Damas.
18 Ensuite, trois ans après, je montai à Yeroushalaim pour faire la connaissance5 de Petros et je demeurai chez lui quinze jours.
19 Et je ne vis aucun des autres apôtres, excepté Yaacov, le frère du Seigneur.
20 Or dans les choses que je vous écris, voici que devant Elohîm je ne mens pas.
21 J'allai ensuite dans les régions de Syrie et de Cilicie.
22 Or j'étais inconnu de visage aux assemblées de Judée qui sont dans le Mashiah,
23 mais elles avaient seulement entendu dire : Celui qui autrefois nous persécutait, prêche maintenant la foi qu'il détruisait autrefois.
24 Et elles glorifiaient Elohîm à cause de moi.