YHWH dénonce la prostitution de Yéhouda
1 La parole apparut à Yirmeyah de la part de YHWH en disant :
2 Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Yéhouda et aux habitants de Yeroushalaim !
3 Dis-leur : Ainsi parle YHWH, l'Elohîm d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance1,
4 que j'ai ordonnée à vos pères, le jour où je les ai fait sortir de la terre d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant : Écoutez ma voix et faites toutes les choses que je vous ordonnerai, alors vous serez mon peuple et je serai votre Elohîm2,
5 afin que j'accomplisse le serment que j'ai juré à vos pères, de leur donner une terre où coulent le lait et le miel, comme en ce jour. Et je répondis et dis : Amen ! YHWH !
6 YHWH me dit : Crie toutes ces paroles dans les villes de Yéhouda et dans les rues de Yeroushalaim, en disant : Écoutez les paroles de cette alliance et observez-les !
7 Car j'ai averti, j'ai averti vos pères, depuis le jour où je les ai fait monter de la terre d'Égypte jusqu'à ce jour, je les ai avertis dès le matin, en disant : Écoutez ma voix !
8 Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ont marché chacun suivant la dureté de leur mauvais cœur. C'est pourquoi j'ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance, que je leur avais ordonné d'observer et qu'ils n'ont pas observée.
9 YHWH me dit : Il y a une conspiration entre les hommes de Yéhouda et entre les habitants de Yeroushalaim.
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères, qui ont refusé d'écouter mes paroles, et ils sont allés après d'autres elohîm pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Yéhouda ont rompu mon alliance, que j'avais faite avec leurs pères.
11 C'est pourquoi ainsi parle YHWH : Voici, je fais venir sur eux un mal dont ils ne pourront sortir. Ils crieront vers moi, et je ne les écouterai pas3.
12 Et les villes de Yéhouda et les habitants de Yeroushalaim s'en iront et crieront vers les elohîm auxquels ils brûlent de l'encens, mais ces elohîm-là ne les sauveront pas, ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.
13 Car tes elohîm sont devenus aussi nombreux que tes villes, Yéhouda ! Et les autels que vous avez dressés aux choses honteuses, des autels pour brûler de l'encens à Baal4 sont aussi nombreux que tes rues, Yeroushalaim !
14 Toi, n'intercède pas pour ce peuple. N'élève pour eux ni cri ni prière, car je ne les écouterai pas au temps où ils crieront vers moi dans leur malheur.
15 Qu’est-ce que ma bien-aimée a à faire dans ma maison ? Elle prépare beaucoup de complots ! La chair sainte sera transportée loin de toi, car c'est quand tu fais le mal que tu triomphes !
16 YHWH avait appelé ton nom Olivier verdoyant, beau par la forme de ton fruit. À la voix d'un grand rugissement, il y met le feu et ses rameaux sont brisés.
17 YHWH Tsevaot, qui t'a plantée, prononce le mal contre toi, à cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Yéhouda, qui ont agi pour m'irriter, en brûlant de l'encens à Baal.
Jugement des ennemis de Yirmeyah
18 Et YHWH me l'a fait savoir, et je l'ai su. Alors tu m'as fait voir leurs actions.
19 Moi, j’étais comme un agneau, un animal apprivoisé, mené à la boucherie et je ne savais pas qu'ils projetaient de mauvais desseins contre moi : Détruisons l'arbre avec son fruit ! Exterminons-le de la Terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom !
20 Mais toi, YHWH Tsevaot, qui juges avec justice, et qui éprouves les reins et le cœur, fais que je voie ta vengeance s'exercer contre eux, car je t'ai révélé ma cause5.
21 C'est pourquoi ainsi parle YHWH contre les hommes d'Anathoth, qui cherchent ton âme et qui disent : Ne prophétise plus au Nom de YHWH, et tu ne mourras pas par nos mains6 !
22 C'est pourquoi ainsi parle YHWH Tsevaot : Voici, je vais les punir. Les jeunes hommes mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine.
23 Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les hommes d'Anathoth, l'année de leur châtiment.