Avertissements contre les faux docteurs
1 Mais il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des sectes de perdition, reniant le Seigneur qui les a achetés, et amenant sur eux-mêmes une perdition soudaine.
2 Et beaucoup suivront leurs perditions1, et à cause d'eux, la voie de la vérité sera blasphémée.
3 Et, par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles fabriquées2, eux dont le jugement depuis longtemps n'est pas inactif et dont la destruction ne sommeille pas.
4 Car si Elohîm n'a pas épargné les anges qui avaient péché, mais s'il les a livrés aux chaînes d’obscurité3 dans le Tartare4 où ils sont gardés pour le jugement,
5 et s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais s'il a gardé Noah5, le huitième homme, prédicateur de la justice, lorsqu'il a fait venir le déluge sur un monde d'impies,
6 et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la destruction, les donnant pour exemple aux impies à venir,
7 et s'il a délivré Lot6 le juste, qui était profondément affligé par la luxure sans bride de ces hors-la-loi,
8 – car ce juste, habitant parmi eux, torturait de jour en jour son âme juste à cause de ce qu'il voyait et entendait dire de leurs œuvres violeuses de la torah7 –
9 le Seigneur sait délivrer de la tentation les pieux et garder les injustes pour être punis au jour du jugement.
10 Mais principalement ceux qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent la seigneurie. Audacieux, arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les gloires,
11 alors que les anges, qui sont plus grands en force et en puissance, ne prononcent pas contre elles de jugement blasphématoire devant le Seigneur.
12 Mais eux, semblables à des bêtes dépourvues de raison, gouvernées par les instincts naturels, nées pour la capture et la corruption, parlant d'une manière blasphématoire de ce qu'ils ignorent, ils seront corrompus par leur propre corruption.
13 Ils recevront la récompense de l'injustice. Ils estiment le plaisir d'une vie de luxe en plein jour. Ce sont des taches et des souillures. Ils vivent dans le luxe et dans leurs propres tromperies quand ils font des festins somptueux avec vous.
14 Ayant les yeux pleins d'adultère8 et, incapables d'arrêter de pécher, ils attrapent avec un appât les âmes instables9. Ils ont le cœur exercé à la cupidité : ce sont des enfants de malédiction.
15 Après avoir abandonné la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam10 de Beor11, qui a aimé le salaire de l'injustice,
16 mais il a reçu une réprimande pour sa propre transgression : une ânesse sans la faculté de la parole, émettant un son avec une voix humaine, a empêché la folie du prophète.
17 Ce sont des sources sans eau, des nuées agitées par un tourbillon de vent : l'obscurité de la ténèbre leur est réservée pour l'éternité.
18 Car en émettant des sons enflés et dépourvus de vérité et de convenance12, ils attrapent avec un appât, par les désirs de la chair13 et par la luxure sans bride, ceux qui ont vraiment échappé aux gens qui tournent en rond dans l'égarement.
19 Ils leur promettent la liberté, étant eux-mêmes esclaves de la corruption, car on devient esclave de celui par qui on est vaincu.
20 Car, si après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance précise et correcte du Seigneur et Sauveur Yéhoshoua Mashiah, ils s'y empêtrent14 de nouveau et sont vaincus par elles, leur dernière condition est pire que la première15.
21 Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de l'avoir connue et se détourner du saint commandement qui leur avait été donné.
22 Mais ce qu'on dit par un proverbe véritable leur est arrivé : Le chien est retourné à son propre vomissement16, et la truie lavée s'est vautrée dans le bourbier.